Cultural technician
(KulturtechnikerIn)

Warnung Translated by Google Translation API
The text was automatically translated from German. The German terms are shown in brackets.
THIS SERVICE MAY INCLUDE TRANSLATIONS PROVIDED BY GOOGLE. GOOGLE DISCLAIMS ANY LIABILITY WITH RESPECT TO TRANSLATIONS, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY LIABILITY FOR ACCURACY, RELIABILITY AND ANY IMPLIED LIABILITY FOR MARKET EFFICIENCY AND DISCLAIMER.

Der Text wurde automatisiert aus dem Deutschen übersetzt. Die deutschen Begriffe werden in Klammern angezeigt.
DIESER DIENST KANN ÜBERSETZUNGEN ENTHALTEN, DIE VON GOOGLE BEREITGESTELLT WERDEN. GOOGLE SCHLIEßT IN BEZUG AUF DIE ÜBERSETZUNGEN JEGLICHE HAFTUNG AUS, SEI SIE AUSDRÜCKLICH ODER STILLSCHWEIGEND, EINSCHLIEßLICH JEGLICHER HAFTUNG FÜR DIE GENAUIGKEIT, ZUVERLÄSSIGKEIT UND JEGLICHE STILLSCHWEIGENDE HAFTUNG FÜR DIE MARKTGÄNGIGKEIT, EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK UND NICHTVERLETZUNG FREMDER RECHTE.

Main activities
(Haupttätigkeiten)

Income
(Einkommen)

Cultural technician earn from 2.170 to 3.170 euros gross per month (KulturtechnikerInnen verdienen ab 2.170 bis 3.170 Euro brutto pro Monat).

Depending on the level of qualification, the starting salary can also be higher (Je nach Qualifikationsniveau kann das Einstiegsgehalt auch höher ausfallen):

  • Job with higher vocational school and technical training : 2.170 to 3.170 euros gross (Beruf mit höherer beruflicher Schul- und Fachausbildung: 2.170 bis 3.170 Euro brutto)
  • Job in academia : 2.320 to 3.170 euros gross (Akademischer Beruf: 2.320 bis 3.170 Euro brutto)

Employment opportunities
(Beschäftigungsmöglichkeiten )

Cultural technicians work in planning offices and large construction companies. In the public service there are employment opportunities in the areas of hydraulic engineering, spatial planning, spatial planning, water law, water protection, soil irrigation and soil drainage.

KulturtechnikerInnen arbeiten in Planungsbüros und großen Baubetrieben. Im öffentlichen Dienst bestehen Beschäftigungsmöglichkeiten in den Bereichen Wasserbau, Raumordnung, Raumplanung, Wasserrecht, Gewässerschutz, Bodenbewässerung und Bodenentwässerung.

Current vacancies
(Aktuelle Stellenangebote)

.... in the AMS online job placement service (eJob-Room): (.... in der online-Stellenvermittlung des AMS (eJob-Room): )11 to the AMS eJob Room ( zum AMS-eJob-Room)

Austria map of job vacancies (Österreich-Karte der offenen Stellen)

Österreich Karte

Further professional skills
(Weitere berufliche Kompetenzen)

Basic professional skills
(Berufliche Basiskompetenzen)

Professional skills and abilities, which are mostly prerequisites in the job Cultural technician : (Berufliche Kompetenzen und Fähigkeiten, die meist Voraussetzung im Beruf KulturtechnikerIn sind:)

Technical professional skills
(Fachliche berufliche Kompetenzen)

Expertise and skills required in the Cultural technician job: (Fachkenntnisse und Fähigkeiten, die im Beruf KulturtechnikerIn benötigt werden:)

General professional skills
(Überfachliche berufliche Kompetenzen)

Soft skills, competencies and abilities needed in the job Cultural technician : (Soft-Skills, Kompetenzen und Fähigkeiten, die im Beruf KulturtechnikerIn benötigt werden:)

Digital skills according to DigComp
(Digitale Kompetenzen nach DigComp)

1 Basic (1 Grundlegend) 2 Independent (2 Selbstständig) 3 Advanced (3 Fortgeschritten) 4 Highly specialized (4 Hoch spezialisiert)
               
Description: (Beschreibung: )KulturtechnikerInnen müssen den Umgang mit berufsspezifischen Softwarelösungen und digitalen Anwendungen sicher und eigenständig beherrschen. Sie sind in der Lage, selbstständig digitale Inhalte zu erstellen und zu bearbeiten sowie Fehler zu beheben. Auch können sie digitale Anwendungen für die Kommunikation mit Kundinnen und Kunden, die Zusammenarbeit im Betrieb und die Dokumentation routiniert verwenden. Außerdem kennen sie die betrieblichen Datensicherheitsvorschriften und halten diese ein.

Detailed information on the digital skills
(Detailinfos zu den digitalen Kompetenzen)

Area of competence (Kompetenzbereich) Skill level(s)
from ... to ... (Kompetenzstufe(n)
von ... bis ...)
Description (Beschreibung)
0 - Basics, access and digital understanding (Grundlagen, Zugang und digitales Verständnis) 1 2 3 4 5 6 7 8 KulturtechnikerInnen müssen sowohl allgemeine als auch berufsspezifische digitale Anwendungen (z. B. Konstruktions- und Zeichenprogramme, Geoinformationssysteme, Ausschreibungsprogramme) und Geräte selbstständig und sicher anwenden können sowie auch komplexe und unvorhergesehene Aufgaben flexibel lösen können.
1 - Handling information and data (Umgang mit Informationen und Daten) 1 2 3 4 5 6 7 8 KulturtechnikerInnen müssen umfassende Daten und Informationen recherchieren, vergleichen, beurteilen und aufbereiten können. Sie können aus den gewonnenen Daten selbstständig Schlussfolgerungen, Konzepte und Empfehlungen ableiten.
2 - Communication, interaction and collaboration (Kommunikation, Interaktion und Zusammenarbeit) 1 2 3 4 5 6 7 8 KulturtechnikerInnen können alltägliche und betriebsspezifische digitale Geräte in komplexen Arbeitssituationen zur Kommunikation, Zusammenarbeit und Dokumentation einsetzen.
3 - Creation, production and publication (Kreation, Produktion und Publikation) 1 2 3 4 5 6 7 8 KulturtechnikerInnen müssen digitale Inhalte, Informationen und Daten selbstständig erfassen und in bestehende digitale Tools einpflegen können.
4 - Security and sustainable use of resources (Sicherheit und nachhaltige Ressourcennutzung) 1 2 3 4 5 6 7 8 KulturtechnikerInnen sind sich der Bedeutung des Datenschutzes und der Datensicherheit bewusst, kennen die relevanten betrieblichen Regeln und halten sie ein. Sie veranlassen aktiv Maßnahmen, wenn sie mögliche Sicherheitslücken entdecken.
5 - Problem solving, innovation and continued learning (Problemlösung, Innovation und Weiterlernen) 1 2 3 4 5 6 7 8 KulturtechnikerInnen müssen die Einsatzmöglichkeiten digitaler Tools und Lösungen für ihre Arbeit beurteilen können, Fehler und Probleme erkennen und diese auch selbstständig lösen können. Sie erkennen eigene digitale Kompetenzlücken und können Schritte zu deren Behebung setzen.

Training, certificates, further education
(Ausbildung, Zertifikate, Weiterbildung)

Typical qualification levels
(Typische Qualifikationsniveaus)

  • Job with higher vocational school and technical training (Beruf mit höherer beruflicher Schul- und Fachausbildung)
  • Job in academia (Akademischer Beruf)

Apprenticeship
(Ausbildung)

BHS - Berufsbildende höhere Schule NQR VHochschulstudien NQR VII NQR VIII

Certificates and qualifications
(Zertifikate und Ausbildungsabschlüsse)

Further education
(Weiterbildung)

Specialized further education in-depth knowledge (Fachliche Weiterbildung Vertiefung)Professional further education career prospects (Fachliche Weiterbildung Aufstiegsperspektiven)Cross-departmental further education (Bereichsübergreifende Weiterbildung)Further training organizer (Weiterbildungsveranstalter)

Knowledge of German according to CEFR
(Deutschkenntnisse nach GERS)

Elementary usage of language (Elementare Sprachverwendung) Independent use of language (Selbständige Sprachverwendung) Competent use of language (Kompetente Sprachverwendung)
A1A2B1B2C1C2

Sie arbeiten zu einem wesentlichen Teil schriftlich, erstellen Berichte und Pläne und dokumentieren und präsentieren ihre Arbeit. Sie besprechen ihre Planungsunterlagen mit Kundinnen und Kunden und kommunizieren mit ihren Auftraggeberinnen und Auftraggebern, Behörden, Verbänden usw. persönlich, telefonisch und schriftlich. Daher ist es wichtig, dass sie sowohl die deutsche Schriftsprache als auch die mündliche Kommunikation sehr gut beherrschen.
Hinweis: An den meisten österreichischen Universitäten wird für die Zulassung zu einem Bachelorstudium das Sprachniveau C1 vorausgesetzt.


Further professional information
(Weitere Berufsinfos)

Self-employment
(Selbstständigkeit)

Freier Beruf:
  • IngenieurkonsulentIn
  Reglementiertes Gewerbe:
  • Holzbau-MeisterIn
  • Ingenieurbüros (Beratende IngenieurInnen)

Work environment
(Arbeitsumfeld)

Occupational specializations
(Berufsspezialisierungen)

  • Representative for water law construction supervisor (BeauftragteR für wasserrechtliche Bauaufsicht) Schreibweisevarianten Öffnen/Schließen Zusätzliche Informationen Öffnen/Schließen

  • KulturtechnikerIn für Wildbach- und Lawinenverbauung Schreibweisevarianten Öffnen/Schließen Zusätzliche Informationen Öffnen/Schließen

  • ÖWAV. Torrent supervisor (ÖWAV-WildbachaufseherIn) Schreibweisevarianten Öffnen/Schließen Zusätzliche Informationen Öffnen/Schließen

  • torrent and avalanche protection (Wildbach- und LawinenverbauerIn) Schreibweisevarianten Öffnen/Schließen Zusätzliche Informationen Öffnen/Schließen

  • Torrent supervisor (WildbachaufseherIn) Schreibweisevarianten Öffnen/Schließen Zusätzliche Informationen Öffnen/Schließen

Allocation to AMS occupational classification (six-digit)
(Zuordnung zu AMS-Berufssystematik (Sechssteller))

  • 010104 Landscape planning and landscape maintenance technician (DI) (Landschaftsplanungs- und Landschaftspflegetechniker/in (DI))  
  • 050104 Torrent and avalanche guardian (DI) (Wildbach- und Lawinenverbauer/in (DI))  
  • 050105 Torrent and avalanche protector (Ing) (Wildbach- und Lawinenverbauer/in (Ing))  
  • 602102 Hydrotechnician (hydrologist) (DI) (Hydrotechniker/in (Hydrolog(e)in) (DI))  
  • 602502 Hydrotechnician (hydrologist) (Ing) (Hydrotechniker/in (Hydrolog(e)in) (Ing))  
  • 614101 Cultural building technician (DI) (Kulturbautechniker/in (DI))  
  • 614102 Cultural Technician (DI) (Kulturtechniker/in (DI))  
  • 614103 Protective construction technician (DI) (Schutzbautechniker/in (DI))  
  • 614801 Cultural construction technician (Kulturbautechniker/in)  
  • 649129 Hydraulic engineer (DI) (Wasserbautechniker/in (DI))  
  • 649518 Commissioner (s) for water law construction supervision (Ing) (Beauftragt(er)e für wasserrechtliche Bauaufsicht (Ing))  
  • 649530 Hydraulic engineer (Ing) (Wasserbautechniker/in (Ing))  
  • 649531 Water manager (Ing) (Wasserwirtschafter/in (Ing))  

Assignment to ISCO-08 occupational groups / ESCO-v0.7 occupations
(Zuordnung zu ISCO-08-Berufsgattungen / ESCO-v0.7-Berufen)

Occupations in the German occupational classification
(Berufe der deutschen Berufssystematik (KldB))

  • Fachkraft für Wasserversorgungstechnik
  • Fachkraft für Wasserwirtschaft
  • Flussmeister/Flussmeisterin
  • Geprüfter Wasserbaumeister/Geprüfte Wasserbaumeisterin
  • Geprüfter Wassermeister/Geprüfte Wassermeisterin

Information in the training compass
(Informationen im Ausbildungskompass)

Frequently asked questions about the job Cultural technician (Häufig gestellte Fragen zum Beruf KulturtechnikerIn)

How much does a Cultural technician make? (Wie viel verdient man als KulturtechnikerIn?)

The starting salary is at least 2.170 gross per month. (Das Einstiegsgehalt beträgt mindestens 2.170 brutto pro Monat.)

How many vacancies are there for Cultural technician ? (Wie viele offene Stellen gibt es für den Beruf KulturtechnikerIn?)

There are currently 11 vacancies in the eJob room of the AMS. (Derzeit gibt es 11 offene Stellen im eJob-Room des AMS.)

What does a Cultural technician need to be able to do? (Was muss man als KulturtechnikerIn können?)

The Cultural technician often requires the following professional skills and abilities: Anwendung von Vermessungswesensoftware, AutoCAD, Begutachtung von Trinkwasseranlagen, EU-Förderprogramme, Gewässerökologie, Hochwasserschutz, Kulturtechnik, Landschaftsplanung, Lawinenverbauung, Planung von Trinkwasseranlagen, Projektmanagement-Kenntnisse, Überwachung von Trinkwasseranlagen, Umwelttechnikkenntnisse, Vermessungstechnik-Kenntnisse, Wasserrecht . (Als KulturtechnikerIn braucht man häufig folgende berufliche Kompetenzen und Fähigkeiten: Anwendung von Vermessungswesensoftware, AutoCAD, Begutachtung von Trinkwasseranlagen, EU-Förderprogramme, Gewässerökologie, Hochwasserschutz, Kulturtechnik, Landschaftsplanung, Lawinenverbauung, Planung von Trinkwasseranlagen, Projektmanagement-Kenntnisse, Überwachung von Trinkwasseranlagen, Umwelttechnikkenntnisse, Vermessungstechnik-Kenntnisse, Wasserrecht.)

How well does one have to be able to speak German as a Cultural technician ? (Wie gut muss man als KulturtechnikerIn Deutsch können?)

For the job Cultural technician you need German language skills at level B2 : Kann die Hauptinhalte komplexer Texte zu konkreten und abstrakten Themen verstehen; versteht im eigenen Spezialgebiet auch Fachdiskussionen. Kann sich so spontan und fließend verständigen, dass ein normales Gespräch mit Muttersprachlern ohne größere Anstrengung auf beiden Seiten gut möglich ist. Kann sich zu einem breiten Themenspektrum klar und detailliert ausdrücken, einen Standpunkt zu einer aktuellen Frage erläutern und die Vor- und Nachteile verschiedener Möglichkeiten angeben. B2 ist die vierte von sechs Stufen im GERS (Gemeinsamer Europäischer Referenzrahmen für Sprachen). (Für den Beruf KulturtechnikerIn benötigt man Deutschkenntnisse auf Niveau B2: Kann die Hauptinhalte komplexer Texte zu konkreten und abstrakten Themen verstehen; versteht im eigenen Spezialgebiet auch Fachdiskussionen. Kann sich so spontan und fließend verständigen, dass ein normales Gespräch mit Muttersprachlern ohne größere Anstrengung auf beiden Seiten gut möglich ist. Kann sich zu einem breiten Themenspektrum klar und detailliert ausdrücken, einen Standpunkt zu einer aktuellen Frage erläutern und die Vor- und Nachteile verschiedener Möglichkeiten angeben. B2 ist die vierte von sechs Stufen im GERS (Gemeinsamer Europäischer Referenzrahmen für Sprachen).)
This job profile was updated on 13. Dezember 2024 . (Dieses Berufsprofil wurde aktualisiert am 13. Dezember 2024.)

This page was updated on: (Diese Seite wurde aktualisiert am:) 07. August 2025 V2.9.0.0