Кар'єрна інформаційна система (Berufsinformationssystem)
На яку мову слід перекласти зміст? (Auf welche Sprache sollen die Inhalte übersetzt werden?)

Виберіть мову перекладу: (Übersetzungssprache wählen:)

Інженер-хімік (м/​ж)
(Che­mo­tech­ni­ke­rIn)

Warnung Translated by Google Translation API
Текст був автоматично перекладений з німецької. Німецькі терміни вказані в дужках.
ЦЯ ПОСЛУГА МОЖЕ МІСТИТИ ПЕРЕКЛАДИ, НАДАНІ GOOGLE. GOOGLE ВІДМОВЛЯЄТЬСЯ ВСІХ ГАРАНТІЙ, ЯВНИХ ЧИ НЕПРЯМАЮЧИХ, ЩОДО ПЕРЕКЛАДОВ, ВКЛЮЧАЮЧИ БУДЬ-ЯКІ ГАРАНТІЇ ТОЧНОСТІ, НАДІЙНОСТІ ТА БУДЬ-ЯКИХ НЕПРЯМАХ ГАРАНТІЙ ПРОДАЖНОСТІ, ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ ТА ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ ДЛЯ N.

Der Text wurde automatisiert aus dem Deutschen übersetzt. Die deutschen Begriffe werden in Klammern angezeigt.
DIESER DIENST KANN ÜBERSETZUNGEN ENTHALTEN, DIE VON GOOGLE BEREITGESTELLT WERDEN. GOOGLE SCHLIEßT IN BEZUG AUF DIE ÜBERSETZUNGEN JEGLICHE HAFTUNG AUS, SEI SIE AUSDRÜCKLICH ODER STILLSCHWEIGEND, EINSCHLIEßLICH JEGLICHER HAFTUNG FÜR DIE GENAUIGKEIT, ZUVERLÄSSIGKEIT UND JEGLICHE STILLSCHWEIGENDE HAFTUNG FÜR DIE MARKTGÄNGIGKEIT, EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK UND NICHTVERLETZUNG FREMDER RECHTE.

Основні види діяльності
(Haupttätigkeiten)

Дохід
(Ein­kom­men)

Інженер-хімік (м/ж) заробляє від 1.740 євро до 3.910 євро брутто на місяць (ChemotechnikerInnen verdienen ab 1.740 Euro bis 3.910 Euro brutto pro Monat).

Залежно від рівня кваліфікації стартовий оклад також може бути вищим (Je nach Qualifikationsniveau kann das Einstiegsgehalt auch höher ausfallen):

  • Професія з учнівською підготовкою : від 1.740 до 2.870 євро брутто (Beruf mit Lehrausbildung: 1.740 bis 2.870 Euro brutto)
  • Професія з середньою професійно-технічною освітою : від 1.740 до 2.870 євро брутто (Beruf mit mittlerer beruflicher Schul- und Fachausbildung: 1.740 bis 2.870 Euro brutto)
  • Професія з вищою професійно-технічною освітою : від 2.170 до 3.120 євро брутто (Beruf mit höherer beruflicher Schul- und Fachausbildung: 2.170 bis 3.120 Euro brutto)
  • Академічна професія : від 2.550 до 3.910 євро брутто (Akademischer Beruf: 2.550 bis 3.910 Euro brutto)

Можливості працевлаштування
(Be­schäf­ti­gungs­mög­lich­kei­ten )

Інженери-хіміки працюють переважно в хімічній та фармацевтичній промисловості, а також у харчових та біотехнологічних компаніях. Дослідницькі інститути, органи контролю за харчовими продуктами та органи влади пропонують додаткові можливості працевлаштування.

ChemotechnikerInnen arbeiten vor allem in der chemischen und pharmazeutischen Industrie sowie bei Lebensmittel- und Biotechnologieunternehmen. Weitere Beschäftigungsmöglichkeiten bieten z.T. Forschungsinstitute, Lebensmittelkontrollstellen und Behörden.

Актуальні вакансії
(Ak­tu­el­le Stel­len­an­ge­bo­te)

.... в онлайн-сервісі працевлаштування AMS (eJob-Room): (.... in der online-Stellenvermittlung des AMS (eJob-Room): )7 до кімнати eJob AMS ( zum AMS-eJob-Room)

Австрія карта вакансій (Öster­reich-Kar­te der of­fe­nen Stel­len)

Österreich Karte

Інші професійні навички
(Wei­te­re be­ruf­li­che Kom­pe­ten­zen)

Базові професійні навички
(Be­ruf­li­che Ba­sis­kom­pe­ten­zen)

Професійні навички та навички, які здебільшого є обов’язковими умовами роботи Інженер-хімік (м/ж) : (Berufliche Kompetenzen und Fähigkeiten, die meist Voraussetzung im Beruf ChemotechnikerIn sind:)

Технічні професійні навички
(Fach­li­che be­ruf­li­che Kom­pe­ten­zen)

Досвід і навички, необхідні для роботи Інженер-хімік (м/ж) : (Fachkenntnisse und Fähigkeiten, die im Beruf ChemotechnikerIn benötigt werden:)

    • Робота з електронно керованими виробничими системами (Arbeit mit elektronisch gesteuerten Produktionsanlagen)
    • Ремонт і обслуговування машин і установок (Reparatur und Service von Maschinen und Anlagen) (z. B. Аналіз технічних несправностей (Technische Schadensanalyse))
    • Хімія клею (Klebstoffchemie) (z. B. Клейове виробництво (Klebstoffherstellung))
    • Методи аналітичної хімії (Methoden der Analytischen Chemie) (z. B. Електрохімічна імпедансна спектроскопія (Elektrochemische Impedanzspektroskopie), Рідинна хроматографія з детектором світлорозсіювання (Flüssigkeitschromatografie mit Lichtstreudetektor), Ультраефективна рідинна хроматографія (Ultra Performance Liquid Chromatography), Методи мокрого хімічного аналізу (Nass-chemische Analysemethoden))
    • Хімія миючих засобів (Reinigungsmittelchemie) (z. B. Виробництво миючих засобів (Reinigungsmittelherstellung))
    • Виробництво енергії (Energieerzeugung) (z. B. Виробництво біопалива (Herstellung von Biokraftstoffen), Виробництво біодизеля (Herstellung von Biodiesel), Виробництво біоетанолу (Herstellung von Bioethanol), Виробництво біогазу (Herstellung von Biogas), Виробництво синтетичного палива (Herstellung von synthetischen Kraftstoffen), Виробництво електронного палива (Herstellung von E-Fuels))
    • Англійська (Englisch) (z. B. Технічна англійська (Technisches Englisch))
    • Медицина катастроф (Katastrophenmedizin) (z. B. Біозахист (Biosicherheit))
    • Експериментальні дослідження (Experimentelle Forschung) (z. B. Проектування експериментів (Versuchsplanung))
    • Процеси фізичної праці (Physikalische Arbeitsverfahren)
    • Лабораторна технологія (Labortechnik) (z. B. BioProfile FLEX2 (BioProfile FLEX2), Vi-CELL XR (Vi-CELL XR), ambr250 модульний (ambr250 modular), культура клітин ambr15 (ambr15 cell culture), Робота струшуючих інкубаторів (Bedienung von Schüttelinkubatoren), Метрика клітинок CLD (Cell Metric CLD), Octet Systems (Octet Systems), Cedex Bio HT Analyzer (Cedex Bio HT Analyzer))
    • Хімічні та біохімічні лабораторні методи (Chemische und biochemische Labormethoden) (z. B. Електрофорез (Elektrophorese), Секвенування білків (Proteinsequenzierung), капілярний електрофорез (Kapillarelektrophorese), Біохімічні методи виявлення (Biochemische Nachweisverfahren), Фізична біохімія (Physikalische Biochemie), фільтрація (Filtration), Визначення білка (Proteinbestimmung), Очищення білка (Proteinreinigung))
    • Хімічні лабораторні методи (Chemische Labormethoden) (z. B. Процеси поділу та очищення хімічних матеріалів (Chemische Stofftrenn- und Reinigungsverfahren), Хімічні дослідження та методи вимірювання (Chemische Untersuchungs- und Messverfahren), піроліз (Pyrolyse), Метод синтезу (Syntheseverfahren))
    • Молекулярно-біологічні лабораторні методи (Molekularbiologische Labormethoden) (z. B. Процес друку однієї клітинки (Einzelzell-Druck-Verfahren), Налагодження системи стільникового банкінгу (Einrichten eines Zellbanksystems), Тест на генетичну стабільність (Genetischer Stabilitätstest), Електропорація (Elektroporation))
    • Лабораторне програмне забезпечення (Laborsoftware) (z. B. НІХТО (NYONE))
    • Проведення вимірювань і випробувань (Durchführung von Messungen und Tests)
    • Технологія вимірювань (Messtechnik)
    • Фармацевтична аналітика (Pharmazeutische Analytik) (z. B. Біоеквівалентність (Bioäquivalenz), Тест терміну придатності (препарату) (Haltbarkeitstest (Arzneimittel)), Прискорений тест на стабільність (Beschleunigter Stabilitätstest), Тест на стійкість до напруженості (Betonter Stabilitätstest), Довгострокова перевірка стабільності (Langzeitstabilitätstest), тест на фотостабільність (Photostabilitätstest))
    • Доведення наркотиків (Arzneimittelprüfung) (z. B. Хімічний контроль виробництва (Chemical Manufacturing Control))
    • Контроль якості (Qualitätskontrolle)
    • Технічний контроль якості (Technische Qualitätskontrolle)
    • Хімічний процес (Chemische Verfahrenstechnik) (z. B. Електрохімічні процеси (Elektrochemische Verfahrenstechnik))
    • Технологічні процеси (Verfahrenstechnische Prozesse) (z. B. Перевірка технологічних процесів (Validierung von verfahrenstechnischen Prozessen))
    • Машинобудування (Mechanische Verfahrenstechnik) (z. B. процес поділу мембрани (Membrantrennverfahren), Класифікувати (Klassieren))
    • Технологічне проектування установок (Verfahrenstechnische Auslegung von Anlagen) (z. B. Збільшити (Scale-Up))
    • нанотехнології (Nanotechnologie)
    • Хімія (наука) (Chemie (Wissenschaft)) (z. B. Аналітична хімія (Analytische Chemie))
    • Біологія (Biologie) (z. B. Синтетична біологія (Synthetische Biologie))
    • Інженерні науки (Ingenieurwissenschaften) (z. B. Flux 2D/3D (Flux 2D/3D), Програмне забезпечення моделювання потоку (Strömungssimulationssoftware), AspenPlus (Aspen Plus), КБК Петросим (KBC Petrosim), Aspen HYSYS (Aspen HYSYS))

Передача професійних навичок
(Über­fach­li­che be­ruf­li­che Kom­pe­ten­zen)

Навички програмного забезпечення, компетенції та здібності, необхідні для роботи Інженер-хімік (м/ж) : (Soft-Skills, Kompetenzen und Fähigkeiten, die im Beruf ChemotechnikerIn benötigt werden:)

Цифрові навички згідно з Dig­Comp
(Di­gi­ta­le Kom­pe­ten­zen nach Dig­Comp)

1 Основний (1 Grund­le­gend) 2 Незалежні (2 Selbst­stän­dig) 3 Розширений (3 Fort­ge­schrit­ten) 4 Високоспеціалізовані (4 Hoch spe­zia­li­siert)
               
Опис: (Beschreibung: )ChemotechnikerInnen sind in der Lage berufsspezifische digitale Anwendungen und Geräte in der Planung, Entwicklung und Produktion sowie in der Kommunikation, Zusammenarbeit, Recherche und Dokumentation routiniert zu nutzen. Sie können standardisierte Lösungen anwenden, aber auch neue Lösungsansätze entwickeln. Sie sind in der Lage, selbstständig digitale Inhalte zu erstellen und zu bearbeiten sowie Fehler zu beheben. Außerdem kennen sie die betrieblichen Datensicherheitsvorschriften, können diese einhalten und sorgen in ihrem Verantwortungsbereich für die Einhaltung und Umsetzung dieser Regeln.

Детальна інформація про цифрові навички
(Detailinfos zu den digitalen Kompetenzen)

Сфера компетенції (Kom­pe­tenz­be­reich) Рівень(и) навичок
від ... до ... (Kom­pe­tenz­stu­fe(n)
von ... bis ...)
Опис (Be­schrei­bung)
0 - Основи, доступ і цифрове розуміння (Grund­la­gen, Zu­gang und di­gi­ta­les Ver­ständ­nis) 1 2 3 4 5 6 7 8 Che­mo­tech­ni­ke­rIn­nen müs­sen so­wohl all­ge­mei­ne als auch be­rufs­spe­zi­fi­sche di­gi­ta­le An­wen­dun­gen (z. B. 3D-Si­mu­la­ti­on, Apps für Über­wa­chung der Pro­duk­ti­ons­pro­zes­se, Echt­zeit­da­ten­sys­te­me, Em­bed­ded Sys­tems, Ma­schi­nen­da­ten­er­fas­sung) und Ge­rä­te selbst­stän­dig und si­cher an­wen­den kön­nen so­wie auch kom­ple­xe und un­vor­her­ge­se­he­ne Auf­ga­ben fle­xi­bel lö­sen kön­nen.
1 - Обробка інформації та даних (Um­gang mit In­for­ma­tio­nen und Da­ten) 1 2 3 4 5 6 7 8 Che­mo­tech­ni­ke­rIn­nen müs­sen um­fas­sen­de und kom­ple­xe Da­ten und In­for­ma­tio­nen re­cher­chie­ren, ver­glei­chen, be­ur­tei­len und be­wer­ten und die ge­won­ne­nen In­for­ma­tio­nen in der je­wei­li­gen Ar­beits­si­tua­ti­on an­wen­den.
2 - Спілкування, взаємодія та співпраця (Kom­mu­ni­ka­ti­on, In­ter­ak­ti­on und Zu­sam­men­ar­beit) 1 2 3 4 5 6 7 8 Che­mo­tech­ni­ke­rIn­nen müs­sen ver­schie­de­ne di­gi­ta­le An­wen­dun­gen und Ge­rä­te zur Kom­mu­ni­ka­ti­on und Zu­sam­men­ar­beit mit Kol­le­gIn­nen und Part­ne­rIn­nen un­ab­hän­gig und si­cher an­wen­den kön­nen.
3 - Створення, виготовлення та публікація (Krea­ti­on, Pro­duk­ti­on und Pu­bli­ka­ti­on) 1 2 3 4 5 6 7 8 Che­mo­tech­ni­ke­rIn­nen müs­sen um­fang­rei­che und kom­ple­xe di­gi­ta­le In­hal­te, In­for­ma­tio­nen und Da­ten selbst­stän­dig er­fas­sen und in be­ste­hen­de di­gi­ta­le Tools ein­pfle­gen kön­nen.
4 - Безпека та стале використання ресурсів (Si­cher­heit und nach­hal­ti­ge Res­sour­cen­nut­zung) 1 2 3 4 5 6 7 8 Che­mo­tech­ni­ke­rIn­nen müs­sen die all­ge­mei­nen und be­trieb­li­chen Kon­zep­te des Da­ten­schut­zes und der Da­ten­si­cher­heit ver­ste­hen, ei­gen­stän­dig auf ihre Tä­tig­keit an­wen­den kön­nen so­wie Be­dro­hungs­po­ten­zia­le er­ken­nen und ge­eig­ne­te Ge­gen­maß­nah­men ein­lei­ten.
5 - Вирішення проблем, інновації та безперервне навчання (Pro­blem­lö­sung, In­no­va­ti­on und Wei­ter­ler­nen) 1 2 3 4 5 6 7 8 Che­mo­tech­ni­ke­rIn­nen müs­sen die Ein­satz­mög­lich­kei­ten di­gi­ta­ler Tools und Lö­sun­gen für ihre Ar­beit be­ur­tei­len kön­nen, Feh­ler und Pro­ble­me er­ken­nen und die­se auch selbst­stän­dig lö­sen kön­nen. Sie er­ken­nen ei­ge­ne di­gi­ta­le Kom­pe­tenz­lü­cken und kön­nen Schrit­te zu de­ren Be­he­bung set­zen.

Навчання, сертифікати, підвищення кваліфікації
(Aus­bil­dung, Zer­ti­fi­ka­te, Wei­ter­bil­dung)

Типові рівні кваліфікації
(Ty­pi­sche Qua­li­fi­ka­ti­ons­ni­veaus)

  • Професія з учнівською підготовкою (Beruf mit Lehrausbildung)
  • Професія з середньою професійно-технічною освітою (Beruf mit mittlerer beruflicher Schul- und Fachausbildung)
  • Професія з вищою професійно-технічною освітою (Beruf mit höherer beruflicher Schul- und Fachausbildung)
  • Академічна професія (Akademischer Beruf)

Знання німецької мови згідно CEFR
(Deutsch­kennt­nis­se nach GERS)

Елементарне вживання мови (Ele­men­ta­re Sprach­ver­wen­dung) Самостійне використання мови (Selb­stän­di­ge Sprach­ver­wen­dung) грамотне використання мови (Kom­pe­ten­te Sprach­ver­wen­dung)
A1A2B1B2C1C2

Das Qualifikationsniveau und Tätigkeitsspektrum von ChemotechnikerInnen kann sehr unterschiedlich sein und reicht von rein ausführenden bis hin zu leitenden Tätigkeiten. Entsprechend breit sind auch die möglichen Sprachanforderungen gestreut. Sie müssen zum Teil komplexe Arbeitsanweisungen zuverlässig verstehen und ausführen können. Im Team und mit Kolleginnen und Kollegen aus anderen Abteilungen kommunizieren sie vor allem mündlich und leiten MitarbeiterInnen an. Sie müssen aber auch schriftliche Dokumentationen, Auswertungen und Berichte erstellen, besprechen und erklären.


Додаткова інформація про роботу
(Wei­te­re Be­rufs­in­fos)

самозайнятість
(Selbst­stän­dig­keit)

Freier Beruf:
  • IngenieurkonsulentIn
  • Patentanwalt/-anwältin
  Reglementiertes Gewerbe:
  • Chemische Laboratorien
  • DrogistInnen
  • Ingenieurbüros (Beratende IngenieurInnen)
  Eine selbständige Berufsausübung ist im Rahmen eines freien Gewerbes möglich.

Професійні спеціальності
(Be­rufs­spe­zia­li­sie­run­gen)

  • Інженер-хімік для хімічного машинобудування (ChemieingenieurIn für Chemotechnik) Schreibweisevarianten Öffnen/Schließen

  • Асистент хіміко-технічного (Інженер-хімік (м/ж)) (Chemisch-technischeR AssistentIn (Інженер-хімік (м/ж) (ChemotechnikerIn))) Schreibweisevarianten Öffnen/Schließen Zusätzliche Informationen Öffnen/Schließen

  • Технік-лаборант (LaboratoriumstechnikerIn) Schreibweisevarianten Öffnen/Schließen

  • Технік-хімік-лаборант (LaborchemotechnikerIn) Schreibweisevarianten Öffnen/Schließen

  • Інженер-лаборант (LaboringenieurIn) Schreibweisevarianten Öffnen/Schließen

Віднесення до класифікації професій AMS (шість цифр)
(Zu­ord­nung zu AMS-Be­rufs­sys­te­ma­tik (Sechs­stel­ler))

  • 630512 Випускник HTL за спеціальністю «Хімічна інженерія» (HTL-Absolvent/in für Chemieingenieurwesen)  
  • 630802 Хіміко-технічний асистент (Chemisch-technisch(er)e Assistent/in)  
  • 630804 Інженер-хімік (Chemotechniker/in)  
  • 649112 Силікатний технік (DI) (Silikattechniker/in (DI))  
  • 649510 Силікатний технік (Ing) (Silikattechniker/in (Ing))  
  • 649810 Силікатний технік (Silikattechniker/in)  

Віднесення до категорій професій ISCO-08
(Zu­ord­nung zu ISCO-08-Be­rufs­gat­tun­gen)

Професії в німецькій професійній системі
(Be­ru­fe der deut­schen Be­rufs­sys­te­ma­tik)

  • In­ge­nieur/​In­ge­nieu­rin für Che­mie­tech­nik
  • Staat­lich ge­prüf­ter Che­misch-tech­ni­scher As­sis­tent/​Staat­lich ge­prüf­te Che­misch-tech­ni­sche As­sis­ten­tin
  • Staat­lich ge­prüf­ter Tech­ni­ker/​Staat­lich ge­prüf­te Tech­ni­ke­rin Fach­rich­tung Che­mie­tech­nik (ohne Schwer­punkt)
  • Staat­lich ge­prüf­ter Tech­ni­ker/​Staat­lich ge­prüf­te Tech­ni­ke­rin Fach­rich­tung Che­mie­tech­nik Schwer­punkt Be­triebs­tech­nik
  • Staat­lich ge­prüf­ter Tech­ni­ker/​Staat­lich ge­prüf­te Tech­ni­ke­rin Fach­rich­tung Che­mie­tech­nik Schwer­punkt Bio­che­mie

Інформація у професійному словнику
(In­for­ma­tio­nen im Be­rufs­le­xi­kon)

Інформація в навчальному компасі
(In­for­ma­tio­nen im Aus­bil­dungs­kom­pass)

Часті запитання про роботу Інженер-хімік (м/​ж) (Häu­fig ge­stell­te Fra­gen zum Be­ruf Che­mo­tech­ni­ke­rIn)

Скільки заробляє Інженер-хімік (м/ж) ? (Wie viel verdient man als ChemotechnikerIn?)

Початкова зарплата становить щонайменше 1.740 брутто на місяць. (Das Einstiegsgehalt beträgt mindestens 1.740 brutto pro Monat.)

Скільки є вільних місць для Інженер-хімік (м/ж) ? (Wie viele offene Stellen gibt es für den Beruf ChemotechnikerIn?)

Зараз у кімнаті eJob AMS є 7 вакансій. (Derzeit gibt es 7 offene Stellen im eJob-Room des AMS.)

Що потрібно зробити, щоб Інженер-хімік (м/ж) ? (Was muss man als ChemotechnikerIn können?)

Інженер-хімік (м/ж) часто вимагає таких професійних навичок і вмінь: Analytische Chemie, Biochemie, Chemische Verfahrenstechnik, Dokumentation nach GMP-Richtlinien, Hochleistungsflüssigkeitschromatografie, Labortechnik, Lebensmittelchemie, Pharmazeutische Chemie, Probenmanagement, Protokollierung von Laborversuchen, Technische Qualitätskontrolle, Textilchemie . (Als ChemotechnikerIn braucht man häufig folgende berufliche Kompetenzen und Fähigkeiten: Analytische Chemie, Biochemie, Chemische Verfahrenstechnik, Dokumentation nach GMP-Richtlinien, Hochleistungsflüssigkeitschromatografie, Labortechnik, Lebensmittelchemie, Pharmazeutische Chemie, Probenmanagement, Protokollierung von Laborversuchen, Technische Qualitätskontrolle, Textilchemie.)

Наскільки добре потрібно володіти німецькою мовою як Інженер-хімік (м/ж) ? (Wie gut muss man als ChemotechnikerIn Deutsch können?)

Для роботи Інженер-хімік (м/ж) вам потрібні знання німецької мови на рівні B1 : Kann die Hauptpunkte verstehen, wenn klare Standardsprache verwendet wird und wenn es um vertraute Dinge aus Arbeit, Schule, Freizeit usw. geht. Kann die meisten Situationen bewältigen, denen man auf Reisen im Sprachgebiet begegnet. Kann sich einfach und zusammenhängend über vertraute Themen und persönliche Interessengebiete äußern. Kann über Erfahrungen und Ereignisse berichten, Träume, Hoffnungen und Ziele beschreiben und zu Plänen und Ansichten kurze Begründungen oder Erklärungen geben. B1 ist die dritte von sechs Stufen im GERS (Gemeinsamer Europäischer Referenzrahmen für Sprachen). (Für den Beruf ChemotechnikerIn benötigt man Deutschkenntnisse auf Niveau B1: Kann die Hauptpunkte verstehen, wenn klare Standardsprache verwendet wird und wenn es um vertraute Dinge aus Arbeit, Schule, Freizeit usw. geht. Kann die meisten Situationen bewältigen, denen man auf Reisen im Sprachgebiet begegnet. Kann sich einfach und zusammenhängend über vertraute Themen und persönliche Interessengebiete äußern. Kann über Erfahrungen und Ereignisse berichten, Träume, Hoffnungen und Ziele beschreiben und zu Plänen und Ansichten kurze Begründungen oder Erklärungen geben. B1 ist die dritte von sechs Stufen im GERS (Gemeinsamer Europäischer Referenzrahmen für Sprachen).)
Цей професійний профіль було оновлено 18. April 2024 . (Dieses Berufsprofil wurde aktualisiert am 18. April 2024.)

Ця сторінка була оновлена: (Diese Seite wurde aktualisiert am:) 19. Februar 2025 V2.8.0.0