Vocational Information System (Berufsinformationssystem)
Into which language should the content be translated? (Auf welche Sprache sollen die Inhalte übersetzt werden?)

Choose translation language: (Übersetzungssprache wählen:)

Agro­no­mist
(Agrar­wis­sen­schaf­te­rIn)

Warnung Translated by Google Translation API
The text was automatically translated from German. The German terms are shown in brackets.
THIS SERVICE MAY INCLUDE TRANSLATIONS PROVIDED BY GOOGLE. GOOGLE DISCLAIMS ANY LIABILITY WITH RESPECT TO TRANSLATIONS, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY LIABILITY FOR ACCURACY, RELIABILITY AND ANY IMPLIED LIABILITY FOR MARKET EFFICIENCY AND DISCLAIMER.

Der Text wurde automatisiert aus dem Deutschen übersetzt. Die deutschen Begriffe werden in Klammern angezeigt.
DIESER DIENST KANN ÜBERSETZUNGEN ENTHALTEN, DIE VON GOOGLE BEREITGESTELLT WERDEN. GOOGLE SCHLIEßT IN BEZUG AUF DIE ÜBERSETZUNGEN JEGLICHE HAFTUNG AUS, SEI SIE AUSDRÜCKLICH ODER STILLSCHWEIGEND, EINSCHLIEßLICH JEGLICHER HAFTUNG FÜR DIE GENAUIGKEIT, ZUVERLÄSSIGKEIT UND JEGLICHE STILLSCHWEIGENDE HAFTUNG FÜR DIE MARKTGÄNGIGKEIT, EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK UND NICHTVERLETZUNG FREMDER RECHTE.

Main activities
(Haupttätigkeiten)

In­co­me
(Ein­kom­men)

Agronomist earn from 2.280 euros to 3.520 euros gross per month (AgrarwissenschafterInnen verdienen ab 2.280 Euro bis 3.520 Euro brutto pro Monat).

  • Job in academia : 2.280 to 3.520 euros gross (Akademischer Beruf: 2.280 bis 3.520 Euro brutto)

Em­ploy­ment op­por­tu­nities
(Be­schäf­ti­gungs­mög­lich­kei­ten )

Agronomists work primarily for companies in the agricultural industry (e.g. seed and fertilizer manufacturers), at universities, at government research, testing and control facilities, at agricultural cooperatives and interest groups and in public administration.

AgrarwissenschafterInnen arbeiten vor allem für Unternehmen der Agrarindustrie (z.B. bei Saatgut- und Düngemittelherstellern), an Universitäten, an staatlichen Forschungs-, Prüf- und Kontrolleinrichtungen, bei landwirtschaftlichen Genossenschaften und Interessensverbänden und in der öffentlichen Verwaltung.

Cur­rent va­can­cies
(Ak­tu­el­le Stel­len­an­ge­bo­te)

.... in the AMS online job placement service (eJob-Room): (.... in der online-Stellenvermittlung des AMS (eJob-Room): )2 to the AMS eJob Room ( zum AMS-eJob-Room)

Aus­tria map of job va­can­cies (Öster­reich-Kar­te der of­fe­nen Stel­len)

Österreich Karte

Fur­ther pro­fes­sio­nal skills
(Wei­te­re be­ruf­li­che Kom­pe­ten­zen)

Ba­sic pro­fes­sio­nal skills
(Be­ruf­li­che Ba­sis­kom­pe­ten­zen)

Professional skills and abilities, which are mostly prerequisites in the job Agronomist : (Berufliche Kompetenzen und Fähigkeiten, die meist Voraussetzung im Beruf AgrarwissenschafterIn sind:)

Tech­ni­cal pro­fes­sio­nal skills
(Fach­li­che be­ruf­li­che Kom­pe­ten­zen)

Expertise and skills required in the Agronomist job: (Fachkenntnisse und Fähigkeiten, die im Beruf AgrarwissenschafterIn benötigt werden:)

Ge­ne­ral pro­fes­sio­nal skills
(Über­fach­li­che be­ruf­li­che Kom­pe­ten­zen)

Soft skills, competencies and abilities needed in the job Agronomist : (Soft-Skills, Kompetenzen und Fähigkeiten, die im Beruf AgrarwissenschafterIn benötigt werden:)

Di­gi­tal skills ac­cor­ding to Dig­Comp
(Di­gi­ta­le Kom­pe­ten­zen nach Dig­Comp)

1 Ba­sic (1 Grund­le­gend) 2 In­de­pen­dent (2 Selbst­stän­dig) 3 Ad­van­ced (3 Fort­ge­schrit­ten) 4 High­ly spe­cia­li­zed (4 Hoch spe­zia­li­siert)
               
Description: (Beschreibung: )Die digitalen Kompetenzen von AgrarwissenschafterInnen sind besonders in Zusammenhang mit der Recherche, Bewertung und Interpretation von Informationen und Daten sowie in der Kommunikation und Dokumentation gefragt. Aber auch in der Gestaltung eigener digitaler Inhalte werden digitale Kompetenzen für AgrarwissenschafterInnen immer wichtiger. Das Thema Sicherheit und Schutz spielt im Umgang mit Daten und Anwendungen in diesem Beruf eine große Rolle.

Detailed information on the digital skills
(Detailinfos zu den digitalen Kompetenzen)

Area of com­pe­tence (Kom­pe­tenz­be­reich) Skill le­vel(s)
from ... to ... (Kom­pe­tenz­stu­fe(n)
von ... bis ...)
De­scrip­ti­on (Be­schrei­bung)
0 - Ba­sics, ac­cess and di­gi­tal un­der­stan­ding (Grund­la­gen, Zu­gang und di­gi­ta­les Ver­ständ­nis) 1 2 3 4 5 6 7 8 Agrar­wis­sen­schaf­te­rIn­nen müs­sen die Mög­lich­kei­ten di­gi­ta­ler Tools und An­wen­dun­gen (z. B. Di­gi­ta­le To­po­gra­fi­sche Kar­ten, Droh­nen­tech­nik, Farm-Ma­nage­ment-Sys­te­me, Di­gi­ta­les Do­ku­men­ten­ma­nage­ment, Ver­netz­te La­bor- und Ana­ly­se-Ge­rä­te) für den ei­ge­nen Ar­beits­be­reich ver­ste­hen und die­se selbst­stän­dig an­wen­den kön­nen.
1 - Hand­ling in­for­ma­ti­on and data (Um­gang mit In­for­ma­tio­nen und Da­ten) 1 2 3 4 5 6 7 8 Agrar­wis­sen­schaf­te­rIn­nen müs­sen di­gi­ta­le In­for­ma­tio­nen und Da­ten re­cher­chie­ren, struk­tu­rie­ren, be­wer­ten und in­ter­pre­tie­ren kön­nen so­wie in ih­rer je­wei­li­gen Ar­beits­si­tua­ti­on um­set­zen.
2 - Com­mu­ni­ca­ti­on, in­ter­ac­tion and col­la­bo­ra­ti­on (Kom­mu­ni­ka­ti­on, In­ter­ak­ti­on und Zu­sam­men­ar­beit) 1 2 3 4 5 6 7 8 Agrar­wis­sen­schaf­te­rIn­nen müs­sen ver­schie­de­ne di­gi­ta­le An­wen­dun­gen und Ge­rä­te zur Kom­mu­ni­ka­ti­on und Zu­sam­men­ar­beit mit Kol­le­gIn­nen, Pro­jekt­part­ne­rIn­nen oder auch Stu­die­ren­den, Me­di­en usw. selbst­stän­dig an­wen­den und an den ei­ge­nen Be­darf an­pas­sen kön­nen.
3 - Crea­ti­on, pro­duc­tion and pu­bli­ca­ti­on (Krea­ti­on, Pro­duk­ti­on und Pu­bli­ka­ti­on) 1 2 3 4 5 6 7 8 Agrar­wis­sen­schaf­te­rIn­nen müs­sen di­gi­ta­le In­hal­te, In­for­ma­tio­nen und Da­ten selbst­stän­dig er­stel­len und in be­ste­hen­de di­gi­ta­le Tools ein­pfle­gen kön­nen. Sie er­stel­len neue di­gi­ta­le In­hal­te bei­spiels­wei­se in Form von Aus­wer­tun­gen, Ana­ly­sen, Be­rich­ten oder Lern­ma­te­ria­li­en.
4 - Se­cu­ri­ty and sustainable use of re­sour­ces (Si­cher­heit und nach­hal­ti­ge Res­sour­cen­nut­zung) 1 2 3 4 5 6 7 8 Agrar­wis­sen­schaf­te­rIn­nen sind sich der Be­deu­tung des Da­ten­schut­zes und der Da­ten­si­cher­heit be­wusst, ken­nen die für ih­ren Ar­beits­be­reich re­le­van­ten Re­geln, hal­ten sie ein und ver­an­las­sen ak­tiv Maß­nah­men, wenn sie mög­li­che Si­cher­heits­lü­cken bei­spiels­wei­se im Um­gang mit Da­ten ent­de­cken.
5 - Pro­blem sol­ving, in­no­va­ti­on and con­ti­nued learning (Pro­blem­lö­sung, In­no­va­ti­on und Wei­ter­ler­nen) 1 2 3 4 5 6 7 8 Agrar­wis­sen­schaf­te­rIn­nen müs­sen die Ein­satz­mög­lich­kei­ten di­gi­ta­ler Tools und Lö­sun­gen für ihre Ar­beit be­ur­tei­len kön­nen, Feh­ler und Pro­ble­me er­ken­nen und die­se auch selbst­stän­dig lö­sen kön­nen. Sie er­ken­nen ei­ge­ne di­gi­ta­le Kom­pe­tenz­lü­cken und kön­nen Schrit­te zu de­ren Be­he­bung set­zen.

Trai­ning, cer­ti­fi­ca­tes, fur­ther edu­ca­ti­on
(Aus­bil­dung, Zer­ti­fi­ka­te, Wei­ter­bil­dung)

Ty­pi­cal qua­li­fi­ca­ti­on le­vels
(Ty­pi­sche Qua­li­fi­ka­ti­ons­ni­veaus)

  • Job in academia (Akademischer Beruf)

Know­ledge of Ger­man ac­cor­ding to CEFR
(Deutsch­kennt­nis­se nach GERS)

Ele­men­ta­ry usa­ge of lan­gua­ge (Ele­men­ta­re Sprach­ver­wen­dung) In­de­pen­dent use of lan­gua­ge (Selb­stän­di­ge Sprach­ver­wen­dung) Com­pe­tent use of lan­gua­ge (Kom­pe­ten­te Sprach­ver­wen­dung)
A1A2B1B2C1C2

Sie arbeiten zu einem wesentlichen Teil schriftlich, erstellen Berichte und dokumentieren und präsentieren ihre wissenschaftliche Arbeit. In der Regel ist es daher wichtig, dass sie sowohl die deutsche Schriftsprache als auch die mündliche Kommunikation sehr gut beherrschen.
Hinweis: An den meisten österreichischen Universitäten wird für die Zulassung zu einem Bachelorstudium das Sprachniveau C1 vorausgesetzt.


Fur­ther pro­fes­sio­nal in­for­ma­ti­on
(Wei­te­re Be­rufs­in­fos)

Self-em­ploy­ment
(Selbst­stän­dig­keit)

Freier Beruf:
  • IngenieurkonsulentIn
  • Patentanwalt/-anwältin
  Reglementiertes Gewerbe:
  • Ingenieurbüros (Beratende IngenieurInnen)
  • Unternehmensberatung einschließlich der Unternehmensorganisation
  Der Beruf kann als selbständige Tätigkeit in der Landwirtschaft ausgeübt werden.

Oc­cupa­tio­nal spe­cia­liza­t­i­ons
(Be­rufs­spe­zia­li­sie­run­gen)

  • Agricultural researcher (AgrarforscherIn) Schreibweisevarianten Öffnen/Schließen

  • Soil culture researcher (BodenkulturforscherIn) Schreibweisevarianten Öffnen/Schließen

  • Animal scientist (NutztierwissenschafterIn) Schreibweisevarianten Öffnen/Schließen Zusätzliche Informationen Öffnen/Schließen

  • Animal production researcher (TierproduktionsforscherIn) Schreibweisevarianten Öffnen/Schließen Zusätzliche Informationen Öffnen/Schließen

  • Animal breeding scientist (Agronomist) (TierzuchtwissenschafterIn (Agronomist (AgrarwissenschafterIn))) Schreibweisevarianten Öffnen/Schließen Zusätzliche Informationen Öffnen/Schließen

Al­lo­ca­ti­on to AMS oc­cupa­tio­nal clas­si­fi­ca­ti­on (six-di­git)
(Zu­ord­nung zu AMS-Be­rufs­sys­te­ma­tik (Sechs­stel­ler))

  • 844816 Agricultural scientist (Agrarwissenschafter/in)  

As­si­gned to ISCO-08- Oc­cupa­tio­nal ca­te­go­ries
(Zu­ord­nung zu ISCO-08-Be­rufs­gat­tun­gen)

Oc­cupa­ti­ons in the Ger­man oc­cupa­tio­nal clas­si­fi­ca­ti­on
(Be­ru­fe der deut­schen Be­rufs­sys­te­ma­tik)

  • Agrar­bio­lo­ge/​Agrar­bio­lo­gin
  • Agrar­wis­sen­schaft­ler/​Agrar­wis­sen­schaft­le­rin / Agrar­öko­nom/​Agrar­öko­no­min

In­for­ma­ti­on in the vo­ca­tio­nal le­xi­con
(In­for­ma­tio­nen im Be­rufs­le­xi­kon)

In­for­ma­ti­on in the trai­ning com­pass
(In­for­ma­tio­nen im Aus­bil­dungs­kom­pass)

Fre­quent­ly as­ked ques­ti­ons about the job Agro­no­mist (Häu­fig ge­stell­te Fra­gen zum Be­ruf Agrar­wis­sen­schaf­te­rIn)

How much does a Agronomist make? (Wie viel verdient man als AgrarwissenschafterIn?)

The starting salary is at least 2.280 gross per month. (Das Einstiegsgehalt beträgt mindestens 2.280 brutto pro Monat.)

How many vacancies are there for Agronomist ? (Wie viele offene Stellen gibt es für den Beruf AgrarwissenschafterIn?)

There are currently 2 vacancies in the eJob room of the AMS. (Derzeit gibt es 2 offene Stellen im eJob-Room des AMS.)

What does a Agronomist need to be able to do? (Was muss man als AgrarwissenschafterIn können?)

The Agronomist often requires the following professional skills and abilities: Agrarberatung, Betriebswirtschaftskenntnisse, Biotechnologie-Kenntnisse, Erfahrung mit EU-Projekten, Ökologische Agrarberatung, Pflanzliche Virologie, Phytopathologie, Projektmanagement-Kenntnisse, Saatgutberatung, Umwelttechnikkenntnisse, Vertriebskenntnisse, Viehzuchtberatung, Weinbaukenntnisse . (Als AgrarwissenschafterIn braucht man häufig folgende berufliche Kompetenzen und Fähigkeiten: Agrarberatung, Betriebswirtschaftskenntnisse, Biotechnologie-Kenntnisse, Erfahrung mit EU-Projekten, Ökologische Agrarberatung, Pflanzliche Virologie, Phytopathologie, Projektmanagement-Kenntnisse, Saatgutberatung, Umwelttechnikkenntnisse, Vertriebskenntnisse, Viehzuchtberatung, Weinbaukenntnisse.)

How well does one have to be able to speak German as a Agronomist ? (Wie gut muss man als AgrarwissenschafterIn Deutsch können?)

For the job Agronomist you need German language skills at level B2 : Kann die Hauptinhalte komplexer Texte zu konkreten und abstrakten Themen verstehen; versteht im eigenen Spezialgebiet auch Fachdiskussionen. Kann sich so spontan und fließend verständigen, dass ein normales Gespräch mit Muttersprachlern ohne größere Anstrengung auf beiden Seiten gut möglich ist. Kann sich zu einem breiten Themenspektrum klar und detailliert ausdrücken, einen Standpunkt zu einer aktuellen Frage erläutern und die Vor- und Nachteile verschiedener Möglichkeiten angeben. B2 ist die vierte von sechs Stufen im GERS (Gemeinsamer Europäischer Referenzrahmen für Sprachen). (Für den Beruf AgrarwissenschafterIn benötigt man Deutschkenntnisse auf Niveau B2: Kann die Hauptinhalte komplexer Texte zu konkreten und abstrakten Themen verstehen; versteht im eigenen Spezialgebiet auch Fachdiskussionen. Kann sich so spontan und fließend verständigen, dass ein normales Gespräch mit Muttersprachlern ohne größere Anstrengung auf beiden Seiten gut möglich ist. Kann sich zu einem breiten Themenspektrum klar und detailliert ausdrücken, einen Standpunkt zu einer aktuellen Frage erläutern und die Vor- und Nachteile verschiedener Möglichkeiten angeben. B2 ist die vierte von sechs Stufen im GERS (Gemeinsamer Europäischer Referenzrahmen für Sprachen).)
This job profile was updated on 18. April 2024 . (Dieses Berufsprofil wurde aktualisiert am 18. April 2024.)

This page was updated on: (Diese Seite wurde aktualisiert am:) 08. Juli 2025 V2.8.0.0