Вчений-агроном (м/ж)
(AgrarwissenschafterIn)

Warnung Translated by Google Translation API
Текст був автоматично перекладений з німецької. Німецькі терміни вказані в дужках.
ЦЯ ПОСЛУГА МОЖЕ МІСТИТИ ПЕРЕКЛАДИ, НАДАНІ GOOGLE. GOOGLE ВІДМОВЛЯЄТЬСЯ ВСІХ ГАРАНТІЙ, ЯВНИХ ЧИ НЕПРЯМАЮЧИХ, ЩОДО ПЕРЕКЛАДОВ, ВКЛЮЧАЮЧИ БУДЬ-ЯКІ ГАРАНТІЇ ТОЧНОСТІ, НАДІЙНОСТІ ТА БУДЬ-ЯКИХ НЕПРЯМАХ ГАРАНТІЙ ПРОДАЖНОСТІ, ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ ТА ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ ДЛЯ N.

Der Text wurde automatisiert aus dem Deutschen übersetzt. Die deutschen Begriffe werden in Klammern angezeigt.
DIESER DIENST KANN ÜBERSETZUNGEN ENTHALTEN, DIE VON GOOGLE BEREITGESTELLT WERDEN. GOOGLE SCHLIEßT IN BEZUG AUF DIE ÜBERSETZUNGEN JEGLICHE HAFTUNG AUS, SEI SIE AUSDRÜCKLICH ODER STILLSCHWEIGEND, EINSCHLIEßLICH JEGLICHER HAFTUNG FÜR DIE GENAUIGKEIT, ZUVERLÄSSIGKEIT UND JEGLICHE STILLSCHWEIGENDE HAFTUNG FÜR DIE MARKTGÄNGIGKEIT, EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK UND NICHTVERLETZUNG FREMDER RECHTE.

Основні види діяльності
(Haupttätigkeiten)

Дохід
(Einkommen)

Вчений-агроном (м/ж) заробляє від 2.280 євро до 3.520 євро брутто на місяць (AgrarwissenschafterInnen verdienen ab 2.280 Euro bis 3.520 Euro brutto pro Monat).

  • Академічна професія : від 2.280 до 3.520 євро брутто (Akademischer Beruf: 2.280 bis 3.520 Euro brutto)

Можливості працевлаштування
(Beschäftigungsmöglichkeiten )

Вчені-аграрії працюють в основному для компаній у сільськогосподарській галузі (наприклад, для виробників насіння та добрив), в університетах, у державних науково-дослідних, випробувальних та контрольних установах, у сільськогосподарських кооперативах та групах інтересів та в державному управлінні.

AgrarwissenschafterInnen arbeiten vor allem für Unternehmen der Agrarindustrie (z.B. bei Saatgut- und Düngemittelherstellern), an Universitäten, an staatlichen Forschungs-, Prüf- und Kontrolleinrichtungen, bei landwirtschaftlichen Genossenschaften und Interessensverbänden und in der öffentlichen Verwaltung.

Актуальні вакансії
(Aktuelle Stellenangebote)

.... в онлайн-сервісі працевлаштування AMS (eJob-Room): (.... in der online-Stellenvermittlung des AMS (eJob-Room): )0 до кімнати eJob AMS ( zum AMS-eJob-Room)


Інші професійні навички
(Weitere berufliche Kompetenzen)

Базові професійні навички
(Berufliche Basiskompetenzen)

Професійні навички та навички, які здебільшого є обов’язковими умовами роботи Вчений-агроном (м/ж) : (Berufliche Kompetenzen und Fähigkeiten, die meist Voraussetzung im Beruf AgrarwissenschafterIn sind:)

Технічні професійні навички
(Fachliche berufliche Kompetenzen)

Досвід і навички, необхідні для роботи Вчений-агроном (м/ж) : (Fachkenntnisse und Fähigkeiten, die im Beruf AgrarwissenschafterIn benötigt werden:)

Передача професійних навичок
(Überfachliche berufliche Kompetenzen)

Навички програмного забезпечення, компетенції та здібності, необхідні для роботи Вчений-агроном (м/ж) : (Soft-Skills, Kompetenzen und Fähigkeiten, die im Beruf AgrarwissenschafterIn benötigt werden:)

Цифрові навички згідно з DigComp
(Digitale Kompetenzen nach DigComp)

1 Основний (1 Grundlegend) 2 Незалежні (2 Selbstständig) 3 Розширений (3 Fortgeschritten) 4 Високоспеціалізовані (4 Hoch spezialisiert)
               
Опис: (Beschreibung: )Die digitalen Kompetenzen von AgrarwissenschafterInnen sind besonders in Zusammenhang mit der Recherche, Bewertung und Interpretation von Informationen und Daten sowie in der Kommunikation und Dokumentation gefragt. Aber auch in der Gestaltung eigener digitaler Inhalte werden digitale Kompetenzen für AgrarwissenschafterInnen immer wichtiger. Das Thema Sicherheit und Schutz spielt im Umgang mit Daten und Anwendungen in diesem Beruf eine große Rolle.

Детальна інформація про цифрові навички
(Detailinfos zu den digitalen Kompetenzen)

Сфера компетенції (Kompetenzbereich) Рівень(и) навичок
від ... до ... (Kompetenzstufe(n)
von ... bis ...)
Опис (Beschreibung)
0 - Основи, доступ і цифрове розуміння (Grundlagen, Zugang und digitales Verständnis) 1 2 3 4 5 6 7 8 AgrarwissenschafterInnen müssen die Möglichkeiten digitaler Tools und Anwendungen (z. B. Digitale Topografische Karten, Drohnentechnik, Farm-Management-Systeme, Digitales Dokumentenmanagement, Vernetzte Labor- und Analyse-Geräte) für den eigenen Arbeitsbereich verstehen und diese selbstständig anwenden können.
1 - Обробка інформації та даних (Umgang mit Informationen und Daten) 1 2 3 4 5 6 7 8 AgrarwissenschafterInnen müssen digitale Informationen und Daten recherchieren, strukturieren, bewerten und interpretieren können sowie in ihrer jeweiligen Arbeitssituation umsetzen.
2 - Спілкування, взаємодія та співпраця (Kommunikation, Interaktion und Zusammenarbeit) 1 2 3 4 5 6 7 8 AgrarwissenschafterInnen müssen verschiedene digitale Anwendungen und Geräte zur Kommunikation und Zusammenarbeit mit KollegInnen, ProjektpartnerInnen oder auch Studierenden, Medien usw. selbstständig anwenden und an den eigenen Bedarf anpassen können.
3 - Створення, виготовлення та публікація (Kreation, Produktion und Publikation) 1 2 3 4 5 6 7 8 AgrarwissenschafterInnen müssen digitale Inhalte, Informationen und Daten selbstständig erstellen und in bestehende digitale Tools einpflegen können. Sie erstellen neue digitale Inhalte beispielsweise in Form von Auswertungen, Analysen, Berichten oder Lernmaterialien.
4 - Безпека та стале використання ресурсів (Sicherheit und nachhaltige Ressourcennutzung) 1 2 3 4 5 6 7 8 AgrarwissenschafterInnen sind sich der Bedeutung des Datenschutzes und der Datensicherheit bewusst, kennen die für ihren Arbeitsbereich relevanten Regeln, halten sie ein und veranlassen aktiv Maßnahmen, wenn sie mögliche Sicherheitslücken beispielsweise im Umgang mit Daten entdecken.
5 - Вирішення проблем, інновації та безперервне навчання (Problemlösung, Innovation und Weiterlernen) 1 2 3 4 5 6 7 8 AgrarwissenschafterInnen müssen die Einsatzmöglichkeiten digitaler Tools und Lösungen für ihre Arbeit beurteilen können, Fehler und Probleme erkennen und diese auch selbstständig lösen können. Sie erkennen eigene digitale Kompetenzlücken und können Schritte zu deren Behebung setzen.

Навчання, сертифікати, підвищення кваліфікації
(Ausbildung, Zertifikate, Weiterbildung)

Типові рівні кваліфікації
(Typische Qualifikationsniveaus)

  • Академічна професія (Akademischer Beruf)

Неперервна освіта
(Weiterbildung)

Знання німецької мови згідно CEFR
(Deutschkenntnisse nach GERS)

Елементарне вживання мови (Elementare Sprachverwendung) Самостійне використання мови (Selbständige Sprachverwendung) грамотне використання мови (Kompetente Sprachverwendung)
A1A2B1B2C1C2

Sie arbeiten zu einem wesentlichen Teil schriftlich, erstellen Berichte und dokumentieren und präsentieren ihre wissenschaftliche Arbeit. In der Regel ist es daher wichtig, dass sie sowohl die deutsche Schriftsprache als auch die mündliche Kommunikation sehr gut beherrschen.
Hinweis: An den meisten österreichischen Universitäten wird für die Zulassung zu einem Bachelorstudium das Sprachniveau C1 vorausgesetzt.


Додаткова інформація про роботу
(Weitere Berufsinfos)

самозайнятість
(Selbstständigkeit)

Freier Beruf:
  • IngenieurkonsulentIn
  • Patentanwalt/-anwältin
  Reglementiertes Gewerbe:
  • Ingenieurbüros (Beratende IngenieurInnen)
  • Unternehmensberatung einschließlich der Unternehmensorganisation
  Der Beruf kann als selbständige Tätigkeit in der Landwirtschaft ausgeübt werden.

Професійні спеціальності
(Berufsspezialisierungen)

  • Дослідник сільського господарства (AgrarforscherIn) Schreibweisevarianten Öffnen/Schließen

  • Дослідник природних ресурсів (BodenkulturforscherIn) Schreibweisevarianten Öffnen/Schließen

  • Вчений-тваринник (NutztierwissenschafterIn) Schreibweisevarianten Öffnen/Schließen Zusätzliche Informationen Öffnen/Schließen

  • Дослідник тваринництва (TierproduktionsforscherIn) Schreibweisevarianten Öffnen/Schließen Zusätzliche Informationen Öffnen/Schließen

  • Вчений-селекціонер (Вчений-агроном (м/ж)) (TierzuchtwissenschafterIn (Вчений-агроном (м/ж) (AgrarwissenschafterIn))) Schreibweisevarianten Öffnen/Schließen Zusätzliche Informationen Öffnen/Schließen

Віднесення до класифікації професій AMS (шість цифр)
(Zuordnung zu AMS-Berufssystematik (Sechssteller))

  • 844816 Вчений-аграрій (Agrarwissenschafter/in)  

Віднесення до категорій професій ISCO-08
(Zuordnung zu ISCO-08-Berufsgattungen)

Професії німецької професійної класифікації
(Berufe der deutschen Berufssystematik)

  • Agrarbiologe/Agrarbiologin
  • Agrarwissenschaftler/Agrarwissenschaftlerin / Agrarökonom/Agrarökonomin

Інформація у професійному словнику
(Informationen im Berufslexikon)

Інформація в навчальному компасі
(Informationen im Ausbildungskompass)

Часті запитання про роботу Вчений-агроном (м/ж) (Häufig gestellte Fragen zum Beruf AgrarwissenschafterIn)

Скільки заробляє Вчений-агроном (м/ж) ? (Wie viel verdient man als AgrarwissenschafterIn?)

Початкова зарплата становить щонайменше 2.280 брутто на місяць. (Das Einstiegsgehalt beträgt mindestens 2.280 brutto pro Monat.)

Скільки є вільних місць для Вчений-агроном (м/ж) ? (Wie viele offene Stellen gibt es für den Beruf AgrarwissenschafterIn?)

Зараз у кімнаті eJob AMS є 0 вакансій. (Derzeit gibt es 0 offene Stellen im eJob-Room des AMS.)

Що потрібно зробити, щоб Вчений-агроном (м/ж) ? (Was muss man als AgrarwissenschafterIn können?)

Вчений-агроном (м/ж) часто вимагає таких професійних навичок і вмінь: Agrarberatung, Betriebswirtschaftskenntnisse, Biotechnologie-Kenntnisse, Erfahrung mit EU-Projekten, Ökologische Agrarberatung, Pflanzliche Virologie, Phytopathologie, Projektmanagement-Kenntnisse, Saatgutberatung, Umwelttechnikkenntnisse, Vertriebskenntnisse, Viehzuchtberatung, Weinbaukenntnisse . (Als AgrarwissenschafterIn braucht man häufig folgende berufliche Kompetenzen und Fähigkeiten: Agrarberatung, Betriebswirtschaftskenntnisse, Biotechnologie-Kenntnisse, Erfahrung mit EU-Projekten, Ökologische Agrarberatung, Pflanzliche Virologie, Phytopathologie, Projektmanagement-Kenntnisse, Saatgutberatung, Umwelttechnikkenntnisse, Vertriebskenntnisse, Viehzuchtberatung, Weinbaukenntnisse.)

Наскільки добре потрібно володіти німецькою мовою як Вчений-агроном (м/ж) ? (Wie gut muss man als AgrarwissenschafterIn Deutsch können?)

Для роботи Вчений-агроном (м/ж) вам потрібні знання німецької мови на рівні B2 : Kann die Hauptinhalte komplexer Texte zu konkreten und abstrakten Themen verstehen; versteht im eigenen Spezialgebiet auch Fachdiskussionen. Kann sich so spontan und fließend verständigen, dass ein normales Gespräch mit Muttersprachlern ohne größere Anstrengung auf beiden Seiten gut möglich ist. Kann sich zu einem breiten Themenspektrum klar und detailliert ausdrücken, einen Standpunkt zu einer aktuellen Frage erläutern und die Vor- und Nachteile verschiedener Möglichkeiten angeben. B2 ist die vierte von sechs Stufen im GERS (Gemeinsamer Europäischer Referenzrahmen für Sprachen). (Für den Beruf AgrarwissenschafterIn benötigt man Deutschkenntnisse auf Niveau B2: Kann die Hauptinhalte komplexer Texte zu konkreten und abstrakten Themen verstehen; versteht im eigenen Spezialgebiet auch Fachdiskussionen. Kann sich so spontan und fließend verständigen, dass ein normales Gespräch mit Muttersprachlern ohne größere Anstrengung auf beiden Seiten gut möglich ist. Kann sich zu einem breiten Themenspektrum klar und detailliert ausdrücken, einen Standpunkt zu einer aktuellen Frage erläutern und die Vor- und Nachteile verschiedener Möglichkeiten angeben. B2 ist die vierte von sechs Stufen im GERS (Gemeinsamer Europäischer Referenzrahmen für Sprachen).)
Цей професійний профіль було оновлено 18. April 2024 . (Dieses Berufsprofil wurde aktualisiert am 18. April 2024.)

Ця сторінка була оновлена: (Diese Seite wurde aktualisiert am:) 07. November 2024 V2.7.0.0