Auswahllisten:

Pfeil systematisch    Pfeil grau alphabetisch

BERUFLICHE KOMPETENZEN

ein Pfeil nach rechtsFachliche berufliche Kompetenzen zwei Pfeile nach rechtsSprachliche Kompetenzen drei Pfeile nach rechtsKenntnisse im Übersetzen und/oder Dolmetschen

Synonyme

Translationskenntnisse
Übersetzen und/oder Dolmetschen

Erklärung

Fähigkeit eine mündliche oder schriftliche Übertragungen eines Textes in einen andere Sprache vornehmen zu können.

Kompetenzbereich

 

Details

Details
Bezeichnung, Synonyme, Erklärung Ebenen 1 2 3+
Knoten auf
DolmetschenFähigkeit, gesprochene Texte für jemanden mündlich in eine andere Sprache übersetzen zu können.
 
 
FlüsterdolmetschenGesprochenes zeitgleich in eine andere Sprache übersetzen und den GesprächsteilnehmerInnen flüsternd mitteilen können.
 
 
Gebärdensprache dolmetschenGebärdendolmetschen, GebärdensprachdolmetschenFähigkeit, zwischen hörenden und gehörlosen Menschen mittels Gebärdensprache dolmetschen zu können bzw. Fähigkeit zwischen verschiedenen Gebärdensprachen dolmetschen zu können.
 
 
Gerichtsdolmetschen
 
 
Gesprächsdolmetschen
 
 
Konferenzdolmetschen
 
 
KonsekutivdolmetschenGesprochenes zeitversetzt, d.h. erst am Ende einer Wortmeldung, für jemanden mündlich in eine andere Sprache übersetzen können.
 
 
SimultandolmetschenFähigkeit, Gesprochenes ohne Zeitverzögerung für jemanden mündlich in eine andere Sprache übersetzen können.
 
 
SchriftdolmetschenDolmetschen für Taubstumme via Tastatur und BildschirmUnmittelbare Übersetzung von Reden, Vorträgen, Diskussionsbeiträgen u.Ä. in eine schriftliche Form; dies erfolgt in der Regel durch sehr schnelles Mittippen am Computer und dient als Unterstützung für hörbeeinträchtigte Menschen.
Knoten auf
ÜbersetzenSchriftliches Übersetzen, Translation, ÜbersetzungEinen Text schriftlich möglichst bedeutungsgleich in eine andere Sprache übertragen.
 
Knoten auf
Branchenspezifisches FachvokabularFachterminologienKenntnisse im Übersetzen des fremdsprachlichen Fachvokabulars eines bestimmten Fachgebiets oder einer bestimmten Branche.
 
 
 
Fachterminologie Arbeitsmarktbereich
 
 
 
Fachterminologie Gesundheitswesen
 
 
 
Fachterminologie Sozial- und Versicherungswesen
 
 
 
Juristische Fachterminologie
 
 
 
Medizinische FachterminologieMedizinische Fachsprache, Medizinische Terminologie, Medizinischer FachjargonIm Medizinbereich üblicher Sprachgebrauch.
 
 
 
Naturwissenschaftliche Fachterminologie
 
 
 
Sozialwissenschaftliche Fachterminologie
 
 
 
Technische Fachterminologie
 
 
 
WirtschaftsterminologieWirtschaftssprachkenntnisse
 
Knoten auf
Computergestütztes ÜbersetzenCAT (Übersetzen), Computer Aided TranslationKenntnisse im Einsatz von Computerprogrammen zur Unterstützung bei Übersetzungen.
 
 
 
Maschinelles ÜbersetzenAutomatisches ÜbersetzenVollständig automatisiertes Übersetzen von Texten mittels Computerprogrammen.
 
 
Fremdsprachenkorrespondenz
 
 
Konferenzübersetzen
 
 
LingoKenntnis des Programms Lingo zur Verwaltung zweisprachiger Glossare.
 
 
LiteraturübersetzungenLiterarische Übersetzungen, Literaturübersetzen
 
 
Technisches ÜbersetzenTechnische Übersetzungen
 
Knoten auf
ÜbersetzungsmanagementÜbersetzungs-ManagementZum Übersetzungsmanagement gehören z.B. der Aufbau von Translation Memorys und die Definition eines geeigneten Workflows zwischen Redaktions- und Übersetzungsprozessen.
 
 
 
Across Language ServerAcrossKenntnisse im Einsatz dieser Softwarelösung für die Steuerung von Übersetzungsprozessen und Übersetzungs-Workflows.
Knoten auf
ÜbersetzungssoftwareTranslation Tool, Übersetzungs-SoftwareComputerprogramme für die Übersetzung.
 
 
CatalystÜbersetzungssoftware des Herstellers Corel.
 
 
DejaVuÜbersetzungssoftware des Herstellers Atril Software.
 
 
ReplaceÜbersetzungssoftware des Herstellers Softjean.
 
 
SDLXÜbersetzungssoftware des Herstellers SDL.
 
 
SearchSoftware für automatisierte Übersetzung.
 
 
StarTransitÜbersetzungssoftware des Herstellers Star Group.
 
 
TradosÜbersetzungssoftware des Herstellers SDL.
 
Knoten auf
Translation-Memory-SystemeTranslation Memory, Translation Memory Systems, Übersetzungsarchiv, ÜbersetzungsspeicherDatenbanksysteme, in denen übersetzte Sätze jeweils gemeinsam mit ihren Übersetzungen abgespeichert werden, damit diese in Zukunft bereits zur Verfügung stehen.
 
 
 
MultiTransMultiTrans PrismÜbersetzungssystem des Herstellers MultiCorpora.
 
 
WordfastÜbersetzungssoftware des Herstellers Wordfast LLC.
 

Gefragt ist diese berufliche Kompetenz in folgenden Berufsobergruppen:

© AMS Österreich Juli 2020